Looking for a reliable
Japanese translator?

Welcome to Dualocal: Your voice in Japanese.

Services

Comprehensive language services to cater to your needs

Translation


Translating documents and more from English into Japanese.

 

  • Business communication

  • Marketing materials

  • Tourism & Journalism

  • Transcreation

  • Digital products localisation

  • Technical documents

  • Legal documents

 

Proofreading


Proofreading documents / contents translated from English into Japanese.

 

Paying attention to multiple aspects of translation, such as:

  • Accuracy

  • Fluency

  • Style

  • Consistency

  • Other requirements specific for your project

Transcription


Transcribing Japanese audio files / videos to provide scripts in Japanese or directly translated into English.

 

Time coding provided upon request.

 

  • Videos

  • Interviews

 

 

Additional Services


  • Glossary creation - For a large or long-term project

  • Layout adjustment - For documents, PowerPoint files, websites etc.

  • Quality assurance - Providing general feedback on translations and assessing quality of them by scoring metrics

  • Other linguistic services - Please contact for more information

Technical Documents

  • Instruction manuals
  • Operation guides
  • Spec sheets
  • Manufacturing, Engineering
  • Machines, Tools, Systems

Business

  • Corporate information
  • Presentation materials
  • Recruitment & HR
  • Training materials
  • Business strategy & Roadmap
  • Corporate benefits, M&A, spin-off

Legal Documents

  • Terms and conditions
  • Privacy policy
  • Conflict of interest policy
  • Code of conduct
  • Compliance & Corporate ethics

Marketing

  • Company brochures
  • Product brochures
  • Websites
  • Emails
  • Handouts

Tourism & Journalism

  • Destination guides
  • Hospitality
  • Airlines
  • News articles
  • Interviews

Others

  • Apps
  • Educational materials
  • Visa application documents
  • Certificates (birth, marriage, divorce)
  • Subtitles

Features

Punctual

Committing to the agreed timeline.

Tailored services

Every document or project has different purposes and requirements so that services will be tailored around them.

A variety of file formats & CATs catered

Catering to Across, Adobe Acrobat, MemoQ, Memsource, Microsoft Excel / PowerPoint / Word, Smartcat, Smartling, Teneo, Trados 2017, Transit NXT, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, and XTM. Different fees may apply based on editing format requirements.

Machine-assisted quality assurance

To be run before delivery.

Why Choose Dualocal?

Have you ever thought translations are the same done by anyone? You may at least wonder how you would be able to tell how effectively your messages are delivered when you do not understand the target language.

Translation work is not complete and functional just by simply turning communications into another language. For them to be considered good, generally it takes:

  • Attention to details to ensure accuracy
  • Linguistic and cultural knowledge for fluency
  • Understanding on the subject

and much more.

As different communications have different purposes, requirements and priorities in the localisation process are subsequently different as well. Achieving excellence in all these takes practice, just as it does in any other fields of work. At Dualocal, these elements are taken into consideration when turning your important messages into Japanese.

Dualocal:

Your voice in Japanese

Recent Projects

  • Customer support voice chatbot localisation for an American Fortune 50 IT company
  • Q&A on in-vitro diagnostic medical device conformity in the context of COVID-19, issued by the European Commission (7,000 words)
  • Track operator’s manual for an automotive company (252,000 words)
  • Course materials for an American Fortune 500 human resource firm (45,000 words)
  • Subtitles for recruitment & company introduction videos for an American Fortune 500 financial services corporation (20,000 words)
  • Scanning Electron Microscope instruction manual for a German technology enterprise (29,000 words)
  • Company website for electrical wiring products (30,000 words)

Testimonial

"We had our Terms and Conditions for Japanese trainers reviewed by Yuki. We had them translated by another translator, but we thought we would want to get them double-checked by someone else before rolling them out and it turned out that there were major errors that could have largely impacted the success of our business. Feedback on the translation was provided in an objective manner and we were happy that we asked her to review them. The whole process was transparent and professional with easy communication."
Daniel G Rodriguez
NobleProg Japan
"I had the pleasure of working closely with Yuki on a Japanese localization project for a Conversational IVR system. Her deep understanding of both the Japanese language and the technical intricacies of the chatbot building platform allowed us to navigate the complexities of localization seamlessly. Yuki consistently impressed me with her exceptional professionalism and dedication to delivering results. Her proactive nature ensures that tasks are not only completed efficiently but also exceed expectations."
Ivona Gudelj
CDI Services

Get in Touch

Get in touch for any queries and obligation-free quotes.

Contact Form Demo

© 2024 Dualocal. All rights reserved.